- Nachdem er aus Deutschland gekommen war, erzählte er uns viel Interessantes über seine Reise.
Перевод: После того как он приехал из Германии, он рассказал нам много интересного о своем путешествии.
В этом предложении используется союз "nachdem", который вводит придаточное времени и указывает на последовательность событий. Придаточное предложение "nachdem er aus Deutschland gekommen war" поясняет, что сначала произошло прибытие из Германии, а затем последовало повествование о путешествии.
- Die Buchhändlerin hat mich gefragt, ob ich mich für die schöne Literatur interessiere.
Перевод: Продавщица в книжном магазине спросила меня, интересуюсь ли я художественной литературой.
Союз "ob" используется для введения косвенного вопроса. Придаточное предложение "ob ich mich für die schöne Literatur interessiere" объясняет суть вопроса, который задала продавщица.
- Da ich mich zur Arbeit nicht verspäten will, verlasse ich schon um 8 Uhr das Haus.
Перевод: Поскольку я не хочу опаздывать на работу, я выхожу из дома уже в 8 часов.
Союз "da" вводит причинное придаточное предложение, которое объясняет причину действия в главном предложении. В данном случае, желание не опоздать на работу является причиной, по которой говорящий выходит из дома в указанное время.