Der Rektor der Universität zweifelte, ob wir alle neuen Angaben veröffentlichen können.
Перевод: Ректор университета сомневался, можем ли мы опубликовать все новые данные.
Здесь мы объединяем два простых предложения с помощью союза ob (ли). В сложноподчиненном предложении часть "ob wir alle neuen Angaben veröffentlichen können" является придаточной, отвечающей на вопрос "в чем сомневался ректор?". Союз ob указывает на сомнение или неуверенность.
Der Wissenschaftler studierte Mineralogie und Chemie, während er sich auch dem Studium der Botanik widmete.
Перевод: Ученый изучал минералогию и химию, в то время как он также занимался изучением ботаники.
Союз während указывает на одновременность двух действий. Придаточная часть "während er sich auch dem Studium der Botanik widmete" объясняет, что ученый занимался ботаникой одновременно с изучением минералогии и химии.
Ich kann die Vorlesung nicht besuchen, da ich meine Arbeit beenden muss.
Перевод: Я не могу посетить лекцию, так как должен закончить свою работу.
Союз da указывает на причину. Придаточная часть "da ich meine Arbeit beenden muss" объясняет причину, по которой я не могу посетить лекцию.
Во всех трех случаях мы видим, как союзы (ob, während, da) помогают связать простые предложения в сложноподчиненные, добавляя смысловые оттенки — сомнение, одновременность или причину. Подчиненные части предложения всегда зависят от главной части и располагаются либо после, либо перед ней. В немецком языке в придаточной части сказуемое (глагол) всегда стоит в конце.