Конечно, давайте разберёмся с устойчивыми немецкими выражениями и правильной последовательностью имён в них:
Otto Normalverbraucher - Это выражение используется для обозначения "среднестатистического потребителя", аналогично английскому "Average Joe" или русскому "среднестатистический гражданин". "Otto Normalverbraucher" представляет собой типичного человека с обычными потребностями и привычками.
Tante Emma Laden - "Тante Emma Laden" переводится как "Магазин тётушки Эммы". Это выражение используется для описания маленьких, семейных продовольственных магазинов, которые часто находятся на углу улицы и предлагают персонализированное обслуживание. Такие магазины противопоставляются большим сетевым супермаркетам.
Der kleine Moritz - В немецком языке "Der kleine Moritz" часто используется для описания маленького, наивного или неопытного ребёнка. Это имя стало устойчивым выражением благодаря комическим персонажам из немецкой литературы.
Kevin allein zu Haus - Это выражение является немецкой адаптацией названия известного фильма "Home Alone" (в русском переводе "Один дома"), где главный герой — мальчик по имени Кевин. В немецкой версии фильма его имя оставили неизменным, и поэтому фраза "Kevin allein zu Haus" стала узнаваемой.
jemanden zur Minna machen - Это выражение означает "сильно кого-то отругать или наказать". Фраза "jemanden zur Minna machen" происходит от имени Minna, которое ассоциируется с прислугой или домработницей, и подразумевает, что человека унижают или подвергают наказанию, как это могли бы делать с прислугой в старые времена.
Таким образом, правильная последовательность имён будет следующей:
- Otto (Normalverbraucher)
- Emma (Tante – Laden)
- Moritz (Der kleine)
- Kevin (allein zu Haus)
- Minna (jemanden zur – machen)
Итоговое заполнение выглядит так:
Otto Normalverbraucher; Tante – Emma – Laden; Der kleine Moritz; Kevin allein zu Haus; jemanden zur Minna machen.