Переведём предложения с немецкого на русский:
- "Ein Mädchen hat meinen Jan im Arm." - "Девушка обнимает моего Яна."
- "Hey, Finger weg!" - "Эй, руки прочь!"
- "Das darfst du nicht!" - "Тебе нельзя так делать!"
Расширенный комментарий:
Первое предложение описывает ситуацию, где некая девушка обнимает человека по имени Ян, который, вероятно, важен для говорящего. Использование слова "meinen" указывает на личную привязанность или отношение говорящего к Яну.
Во втором предложении "Hey, Finger weg!" выражает протест или недовольство. Фраза буквально переводится как "Пальцы прочь!", что является идиоматическим выражением, означающим "Не трогай!" или "Держись подальше!".
Третье предложение "Das darfst du nicht!" усиливает запрет, выражая, что действие, совершаемое или планируемое другим человеком, не разрешено. Это может быть связано с эмоциональной реакцией говорящего на ситуацию.