Перевести der Kreml, die vergoldeten

текст теги перевод Кремль позолоченные немецкий язык перевести
0

Перевести der Kreml, die vergoldeten

avatar
задан 26 дней назад

2 Ответа

0

Конечно, давайте разберем перевод и грамматические особенности этой фразы.

Перевод фразы "der Kreml, die vergoldeten":

  1. "Der Kreml" переводится как "Кремль".

    • Артикль der указывает на то, что существительное Kreml в немецком языке мужского рода (Maskulinum).
    • Слово Kreml имеет русское происхождение и используется в немецком языке для обозначения исторического центра в Москве, а также в переносном значении как символ власти России.
  2. "Die vergoldeten" переводится как "позолоченные".

    • Здесь слово die – это определённый артикль, который показывает, что говорится о множественном числе (Plural).
    • Прилагательное vergoldeten происходит от глагола vergolden – "золотить", "покрывать золотом".
    • Окончание -en указывает на то, что это прилагательное стоит в форме согласования с артиклем во множественном числе. То есть, речь идёт о позолоченных объектах во множественном числе. Например, это могут быть "позолоченные купола" или "позолоченные элементы". Однако в данном контексте слово vergoldeten само по себе может быть частью описательной конструкции, где не указано конкретное существительное.

Возможный полный перевод:

"Кремль, позолоченные (элементы, купола и т. д.)".


Дополнительные грамматические аспекты:

  1. Согласование артикля с прилагательным в немецком языке:

    • В данном примере артикль die и окончание -en указывают на множественное число.
    • Если бы существительное или конструкция имело другой род или число, окончание прилагательного изменилось бы. Например:
      • Der vergoldete (Maskulin, Singular) – позолоченный (объект мужского рода).
      • Die vergoldete (Feminin, Singular) – позолоченная (объект женского рода).
      • Das vergoldete (Neutrum, Singular) – позолоченное (объект среднего рода).
  2. Контекст:

    • В немецком языке часто используются краткие описания, где прилагательное может быть употреблено без существительного, если из контекста понятно, о чём идёт речь. Например:
      • "Die vergoldeten" может подразумевать "позолоченные купола Кремля", если речь идёт об архитектуре.

Если у вас есть более конкретный контекст или продолжение фразы, я могу предложить уточнённый перевод.

avatar
ответил 26 дней назад
0

Слово "der Kreml" переводится как "Кремль". Это название используется для обозначения исторической крепости в Москве, которая является символом российской власти и политическим центром страны. Кремль также включает в себя важные архитектурные объекты, такие как соборы, дворцы и стены с башнями.

Слово "die vergoldeten" переводится как "позолоченные". Это прилагательное образовано от глагола "vergolden", который означает "позолочивать". В данном контексте "vergoldeten" может использоваться для описания объектов, которые покрыты золотом или имеют золотистый оттенок. Например, это могут быть позолоченные детали в архитектуре, предметы искусства или украшения.

Таким образом, в контексте фразы "der Kreml, die vergoldeten" можно представить, что речь идет о Кремле с его позолоченными элементами, которые подчеркивают величие и важность этого исторического места.

avatar
ответил 26 дней назад

Ваш ответ