В немецком языке неопределенно-личное местоимение "man" используется для обозначения неопределенного субъекта, подобного русскому "кто-то" или "люди". В зависимости от контекста и наличия модальных глаголов, перевод этого местоимения может варьироваться. Рассмотрим примеры:
Das nennt man ein Verbrechen.
- Перевод: Это называют преступлением.
- Объяснение: Здесь "man" переводится как безличное "это" или "это называют", чтобы подчеркнуть, что речь идет о неопределенном субъекте.
Man hat die Aufklärung dieser Straftat noch nicht beendet.
- Перевод: Расследование этого преступления еще не завершено.
- Объяснение: В данном случае "man" переводится как безличное "расследование" или "это", чтобы указать на общий процесс, который еще не завершен.
Seine Aussagen muß man überprüfen.
- Перевод: Его заявления нужно проверить.
- Объяснение: Здесь "man" с модальным глаголом "muß" переводится как "нужно" или "должны", что указывает на необходимость действия.
Man soll dafür dankbar sein.
- Перевод: За это следует быть благодарным.
- Объяснение: В этом предложении "man" с модальным глаголом "soll" переводится как "следует", что указывает на совет или рекомендацию.
Man kann nicht jedem gefallen.
- Перевод: Нельзя всем нравиться.
- Объяснение: Здесь "man" с модальным глаголом "kann" переводится как "нельзя", что указывает на невозможность или ограничение.
Man arbeitet hier sorgfältig.
- Перевод: Здесь работают тщательно.
- Объяснение: В данном случае "man" переводится как безличное "здесь работают", указывая на общий подход или стиль работы в данном месте.
Man sprach im Lesesaal zu laut.
- Перевод: В читальном зале говорили слишком громко.
- Объяснение: Здесь "man" переводится как безличное "говорили", что указывает на неопределенных людей, которые вели себя определенным образом.
Таким образом, перевод "man" варьируется в зависимости от контекста и используемого модального глагола, что позволяет передать смысл предложения наиболее точно и естественно.