Конечно, давайте разберем каждое из предложений и переведем их на русский язык:
Heute ist der kürzeste Tag des Jahres.
- Прилагательное "kurz" (короткий) здесь используется в превосходной степени "kürzeste" (самый короткий), так как речь идет о самом коротком дне в году.
- Перевод: Сегодня самый короткий день в году.
Ich gehe lieber ins Kino als ins Theater.
- Наречие "gern" (охотно) в сравнительной степени преобразуется в "lieber" (предпочтительнее, охотнее).
- Перевод: Я охотнее хожу в кино, чем в театр.
Dieses Gebäude ist hoch.
- В данном предложении прилагательное "hoch" (высокий) остается в положительной степени, так как не указана необходимость сравнения или превосходства.
- Перевод: Это здание высокое.
Er ist der bekannteste Wissenschaftler in unserem Land.
- Прилагательное "bekannt" (известный) используется в превосходной степени "bekannteste" (самый известный), так как речь идет о самом известном ученом в стране.
- Перевод: Он самый известный ученый в нашей стране.
Таким образом, при правильном употреблении степеней сравнения прилагательных и наречий, предложения приобретают свою полную смысловую нагрузку на немецком языке.