Конечно, давайте разберем эти предложения с обособленными причастными оборотами и их перевод на русский язык.
Das Programm der Zusammenarbeit realisierend, wurde in Moskau das Zentrum für Berufsausbildung von Facharbeitern für Gemeinschaftsunternehmen eingerichtet.
Переписанное предложение с обособленным причастным оборотом:
В данном предложении причастный оборот "Das Programm der Zusammenarbeit realisierend" (реализуя программу сотрудничества) выделяется в начале предложения. Это оборот указывает на действие, происходящее параллельно с основным действием в предложении.
Перевод:
Реализуя программу сотрудничества, в Москве был учрежден центр профессионального обучения рабочих для совместных предприятий.
Здесь причастный оборот "реализуя программу сотрудничества" описывает условие или обстоятельство, при котором было выполнено основное действие — учреждение центра.
Das internationale Handelszentrum, erst vor kurzem entstanden, erweiterte bedeutend den Umfang der Dienste.
Переписанное предложение с обособленным причастным оборотом:
В этом предложении причастный оборот "erst vor kurzem entstanden" (возникший совсем недавно) стоит после подлежащего "Das internationale Handelszentrum" и обособляется запятыми. Он дает дополнительную информацию о подлежащем, описывая его состояние или характеристику.
Перевод:
Международный торговый центр, возникший совсем недавно, значительно расширил объем услуг.
В данном случае причастный оборот "возникший совсем недавно" предоставляет дополнительную характеристику о международном торговом центре, поясняя, что он появился недавно, и это связано с его текущими действиями по расширению услуг.
В обоих предложениях использование обособленных причастных оборотов помогает добавить дополнительную информацию и контекст, делая текст более информативным и насыщенным.