Предложение «За нашими вещами никто не присматривал» можно перевести на немецкий язык следующим образом:
„Niemand hat auf unsere Sachen aufgepasst.“
Разберем перевод более подробно:
- Niemand – переводится как «никто». Это подлежащее в данном предложении.
- hat . aufgepasst – переводится как «присматривал». Здесь используется глагол aufpassen (присматривать, следить) в форме Perfekt (прошедшее время). В немецком языке в Perfekt используется вспомогательный глагол (в данном случае haben) и Partizip II (вторая форма глагола – aufgepasst).
- Aufpassen – это отделяемый глагол, поэтому приставка auf- в Perfekt уходит в конец предложения.
- auf unsere Sachen – переводится как «за нашими вещами».
- auf – предлог, который в данном контексте требует винительного падежа.
- unsere Sachen – «наши вещи». Sachen – множественное число от слова die Sache (вещь).
Альтернативный вариант:
Можно также перевести это предложение с использованием другого глагола, например kümmern (заботиться о ком-то/чем-то), но он требует немного другого построения:
- „Niemand hat sich um unsere Sachen gekümmert.“
Здесь используется возвратный глагол sich kümmern um (заботиться о.), а предлог um требуется с винительным падежом.
Оба варианта корректны, но первый (с глаголом aufpassen) является более распространенным в данном контексте.