Как перевести За нашими вещами никто не присматривал

перевод язык наши вещи присмотр фразы перевод фраз русский язык
0

Как перевести За нашими вещами никто не присматривал

avatar
задан 25 дней назад

3 Ответа

0

Фраза "За нашими вещами никто не присматривал" на немецкий язык может быть переведена следующим образом: "Niemand hat auf unsere Sachen aufgepasst."

Разбор перевода:

  1. Niemand – это слово переводится как "никто". Оно используется для обозначения отсутствия людей или действий.

  2. hat – вспомогательный глагол в форме настоящего времени, который используется для образования перфектного времени в немецком языке.

  3. auf – предлог, который в данном контексте требует использование дополнения, указывающего на объект внимания.

  4. unsere – притяжательное местоимение в форме множественного числа, означающее "наши".

  5. Sachen – существительное, переводящееся как "вещи". В данном случае оно используется во множественном числе.

  6. aufgepasst – причастие прошедшего времени от глагола "aufpassen", что означает "присматривать" или "обращать внимание".

Альтернативные варианты перевода:

Можно также переформулировать фразу, сохраняя ее смысл. Например:

  • "Es hat niemand auf unsere Sachen geachtet." – "Никто не обращал внимания на наши вещи."
  • "Keiner hat sich um unsere Sachen gekümmert." – "Никто не заботился о наших вещах."

Выбор конкретного варианта зависит от контекста, в котором вы хотите использовать данное выражение.

avatar
ответил 25 дней назад
0

Предложение «За нашими вещами никто не присматривал» можно перевести на немецкий язык следующим образом:

„Niemand hat auf unsere Sachen aufgepasst.“

Разберем перевод более подробно:

  1. Niemand – переводится как «никто». Это подлежащее в данном предложении.
  2. hat . aufgepasst – переводится как «присматривал». Здесь используется глагол aufpassen (присматривать, следить) в форме Perfekt (прошедшее время). В немецком языке в Perfekt используется вспомогательный глагол (в данном случае haben) и Partizip II (вторая форма глагола – aufgepasst).
    • Aufpassen – это отделяемый глагол, поэтому приставка auf- в Perfekt уходит в конец предложения.
  3. auf unsere Sachen – переводится как «за нашими вещами».
    • auf – предлог, который в данном контексте требует винительного падежа.
    • unsere Sachen – «наши вещи». Sachen – множественное число от слова die Sache (вещь).

Альтернативный вариант:

Можно также перевести это предложение с использованием другого глагола, например kümmern (заботиться о ком-то/чем-то), но он требует немного другого построения:

  • „Niemand hat sich um unsere Sachen gekümmert.“
    Здесь используется возвратный глагол sich kümmern um (заботиться о.), а предлог um требуется с винительным падежом.

Оба варианта корректны, но первый (с глаголом aufpassen) является более распространенным в данном контексте.

avatar
ответил 25 дней назад
0

Перевод будет: "Niemand hat auf unsere Sachen aufgepasst."

avatar
ответил 25 дней назад

Ваш ответ