Фраза "не мусори" по-немецки переводится как "Bitte nicht (den) Müll wegwerfen" или более кратко "Bitte nicht (ver)schmutzen".
Давайте разберём подробнее:
"Bitte nicht (den) Müll wegwerfen":
- "Bitte" переводится как "пожалуйста". Это слово часто используется в немецком языке для того, чтобы сделать просьбу более вежливой.
- "nicht" означает "не", и используется для отрицания.
- "Müll" переводится как "мусор".
- "wegwerfen" означает "выбрасывать". Это глагол, часто используемый в контексте избавления от мусора.
"Bitte nicht (ver)schmutzen":
- "schmutzen" означает "загрязнять", "пачкать".
- "verschmutzen" имеет схожее значение и часто используется в более общем контексте загрязнения окружающей среды или пространства.
Обе конструкции являются вежливыми и уместными в общественных местах, например, в парках или общественных зданиях, где важно поддерживать чистоту. Выбор между ними зависит от контекста: если вы имеете в виду конкретно не выбрасывать мусор, лучше использовать первую фразу. Если же речь идёт о поддержании чистоты в более общем смысле, подойдёт вторая.