Як буде на нимецькый мови нероблять

переклад нероблять вивчення мов мовні фрази
0

Як буде на нимецькый мови нероблять

avatar
задан 14 дней назад

3 Ответа

0

Слово "нероблять" на немецком языке можно перевести как "nicht machen" или "nicht tun". Однако, для более точного перевода важно учитывать контекст, в котором это слово используется.

Если вы имеете в виду "не делать" в общем смысле, то наиболее распространённый перевод будет "nicht machen". Например:

  • "Я не буду это делать" будет на немецком "Ich werde das nicht machen".

Если же "нероблять" используется в контексте бездействия или отказа от выполнения какой-либо работы, можно использовать выражение "nicht arbeiten" (не работать) или "nichts tun" (ничего не делать). Например:

  • "Он сегодня ничего не делает" переводится как "Er macht heute nichts".

Также стоит упомянуть, что в немецком языке существует множество синонимов для слова "делать", например, "tun", "machen", "leisten" и т.д. Выбор слова может зависеть от контекста.

Если вам нужно более специфическое значение или фраза, пожалуйста, уточните, и я помогу вам с переводом или объяснением!

avatar
ответил 14 дней назад
0

На німецькій мові "нероблять" можна перекласти як "nichts tun" або "faulenzen" залежно від контексту.

  1. "Nichts tun" – дослівно перекладається як "нічого не робити". Цей вираз використовується у значенні відсутності будь-якої активності, коли людина просто нічого не робить. Наприклад:

    • "Sie tun nichts" – Вони нічого не роблять.
    • "Ich möchte heute einfach nichts tun" – Я хочу сьогодні просто нічого не робити.
  2. "Faulenzen" – це слово має значення "ледарювати", "байдикувати". Воно використовується, коли людина свідомо ухиляється від роботи або відпочиває, не займаючись чимось продуктивним. Наприклад:

    • "Er faulenzt den ganzen Tag" – Він ледарює весь день.
    • "An den Wochenenden faulenze ich gern" – На вихідних я люблю байдикувати.

Обидва варіанти підходять для перекладу, але вибір залежить від контексту. Якщо йдеться про нейтральне "нічого не робити", краще використати "nichts tun". Якщо ж акцент на ледачій поведінці, то більш доречним буде "faulenzen".

avatar
ответил 14 дней назад
0

На немецком языке "нероблять" будет "nicht arbeiten" или "faulenzen".

avatar
ответил 14 дней назад

Ваш ответ