Конечно, давайте разберем и переведем это предложение с немецкого на русский язык.
Предложение на немецком:
"Aber wenn es genügend Wärme bekommt, entweder durch eine Henne oder einen Brutkasten, dann regt sich plötzlich Leben in der Schale."
Перевод на русский:
"Но если оно получает достаточно тепла, либо от курицы, либо от инкубатора, то в скорлупе внезапно пробуждается жизнь."
Расширенное объяснение:
- "Aber" переводится как "но", это союз, который вводит противопоставление или уточнение.
- "Wenn" означает "если" и используется для выражения условия.
- "Es" в данном контексте, вероятно, относится к яйцу.
- "Genügend Wärme" переводится как "достаточно тепла". Слово "genügend" означает "достаточно", а "Wärme" — "тепло".
- "Bekommt" — глагол "получает".
- "Entweder. oder" переводится как "либо. либо". Это распространенная конструкция для выражения выбора.
- "Durch eine Henne" означает "от курицы", где "Henne" — это "курица".
- "Einen Brutkasten" переводится как "инкубатор".
- "Dann" — это "тогда" или "то", указывает на следствие или результат.
- "Regt sich plötzlich Leben" — "внезапно пробуждается жизнь". "Regt sich" означает "пробуждается" или "начинает двигаться", а "plötzlich" переводится как "внезапно".
- "In der Schale" означает "в скорлупе", где "Schale" — это "скорлупа" или "оболочка".
Это предложение описывает процесс инкубации яйца, когда оно получает нужное количество тепла или от курицы, или от инкубатора, и в результате этого процесса в скорлупе зарождается жизнь.